十六夜
サテン纏う 素肌に伝う 十六夜に甘やかに気まぐれだった 心がいつしか 一つのこだわりを覚えていく
贅沢な ハーブより 私の夜をそっと潤した媚薬
美しく酔いしれていたい どうぞ私に触れて
なめらかに うたかたのように 昼を欺く月光
消える前に
その瞳を 静けさの中 濡れた吐息が濡らす
意味ありげな 視線はいつしか 十六夜の裏へと続いていく
穏やかな胸騒ぎ 微熱帯びてく私を潤す媚薬
夢のように 酔いしれていたい どうぞ私に触れて
穏やかに また しとやかに 水面に浮かぶ月光
揺れる頃に
Izayoi
SATEN matou suhada ni tsutau juuroku yoru ni amayaka niKimagure datta kokoro ga itsushika hitotsu no kodawari wo oboeteiku
Zeitaku na HAABU yori watashi no yoru wo sotto uruoshita biyaku
Utsukushiku yoishireteitai douzo watashi ni furete
Nameraka ni utataka no you ni hiru wo azamuku hikari
Kieru mae ni
Sono hitomi wo shizukesa no naka afureta toiki ga nurasu
Imi arige na shisen wa itsushika izayoi no ura e to tsudzuiteiku
Odayaka na munasawagi binetsu obiteku watashi wo uruosu biyaku
Yume no you ni yoishireteitai douzo watashi ni furete
Odayaka ni mata shitoyaka ni minamo ni ukabu hikari
Yureru koro ni
The Sixteenth Day, Lunar Calendar
I'm wrapped in satin, the moon of the sixteenth day passes over my bare skin, sweetly,Before I know it, my previously capricious heart is fixated on one thing.
It's an aphrodisiac that soaks the night more than a luxurious herb.
I want to be intoxicated beautifully by it, go on and touch me,
Smoothly, like a bubble on a liquid's surface, a moonbeam that deceives the afternoon,
Before it disappears.
Sighs overflowing those eyes in the quiet drench,
Before I know it, your gaze, pregnant with meaning, continues to the far side of the sixteenth moon,
A calm uneasiness, an aphrodisiac that soaks me, wrapped in fever.
I want to be intoxicated, like a dream, come on and touch me,
While the moonbeams alight on the water's surface, gently,
Gracefully.